Jag har twittrat flitigt om årsdagen av mordet på Hrant Dinkmordet. På svenska har responsen varit positiv med retweets och allt vad det innebär men på turkiska har det mer eller mindre sett ut så här:
Beklagligt.
Jag har twittrat flitigt om årsdagen av mordet på Hrant Dinkmordet. På svenska har responsen varit positiv med retweets och allt vad det innebär men på turkiska har det mer eller mindre sett ut så här:
Beklagligt.
Under Personligt
Trist grej. Samtidigt är det väl inte så konstigt eftersom det väl främst är nationalister som orkar gå igenom vem som har skrivit vad från Sverige. Den stora skaran av människor som på turkiska skriver grejer till stöd för Hrant känner inte samma behov av att klanka ner på andra en sådan dag, helt enkelt.
Tror det är vanskligt om man försöker generalisera resultatet, med andra ord.
Jag menade det inte så. Vem som helst kan se i hashar som #hrant / #hrantdink #dink / att på ett stort stöd på det turkiska språket för Hrant. Men responsen till mig (i replies) har i sett ut så som jag print screenat. Kanske skulle det ha förtydligats.
Som icke turkisktalande skulle jag tycka det var intressant att veta vad de säger till dig? Eller ska jag random ta lite könsord och blanda med lite vitmaktretorik?
Du är inne på rätt spår. Blanda rasism med könsord. Sen har du det.
Pingback: Christoffer Hjalmarsson nominerad till årets bild! « David Henriksson – filmare och journalist